우리는 살아가면서 종종 프레젠테이션을 해야 합니다. 프레젠테이션에서 숫자를 전달하여 사람들을 움직이고 설득하고 조치를 취하도록 하고 싶지만 정말 어렵습니다. 숫자라는 개념 자체가 인간이 파악하기 어려운 개념이기 때문이다. 따라서 숫자를 사람들이 더 쉽게 이해할 수 있도록 번역하는 방법에는 여러 가지가 있으며 이 책은 그러한 방법에 관한 것입니다.
숫자 막대! 라는 책 바닥! 쓴 ChipHeath & 칼라 스타는 속편인데 대부분 그렇듯 설명이 잘 되어 있어서 이해하기 쉬웠고 너무 재미있게 읽었습니다. 나는 개인적으로 스틱을 즐겼다! 읽기는 했지만 이 책이 더 재미있었다.
별점 : ★★★★★ (5점 / 5점)
- 작가
- ChipHeath, 칼라 스타
- 출판
- 웅진 지지하우스
- 출시일
- 2022.09.23
도서 요약
가장 완벽한 숫자 변환에는 숫자가 전혀 없습니다.
사람들은 자신이 숫자를 잘 이해한다고 생각하지만 실제로 숫자를 이해하는 사람은 없습니다. 7개 이상의 숫자를 던지고 기억하라고 하면 잘못 기억해서 알 수 있습니다. 수치 번역의 목적은 사람들이 숫자를 진정으로 이해하게 하고 경외심과 놀라움은 그들의 행동을 직접적으로 바꿉니다.
숫자를 번역하는 방법
숫자를 더 잘 이해하려면:
- 정수 사용: 소수, 분수 및 백분율과 같은 부분의 개념은 사람들을 혼란스럽게 합니다. 반올림 등으로 정수로 만들어 봅시다.
- 알려진 대상과 비교 : 사람들이 일상적으로 접하는 요소들과 비교해 보면 이해가 더 잘 될 것입니다.
- 맥락과 오감을 더하다 : 숫자 이야기와 오감을 주어 더욱 생생한 이미지를 제공하고 기억력을 크게 향상시킬 수 있습니다.
- 특히 행동을 독려하는 시위를 활용하는 것이 더 효과적이다.
: 너무 크고 거창한 것에 비해 위대함은 사람에게 닿지 않을 수 있습니다.
– 사이즈 함정에 주의
– 번역 개선 : 더 나은 번역을 위해 항상 노력합니다. 여러 번 번역하면 더 나은 번역을 만들 수 있습니다.
번역 예
다음은 내가 책에서 읽은 최고의 예 중 두 가지입니다.
Hopper는 개발자에게 코드를 단순화할 것을 촉구했습니다. 강연 중에 그는 1마이크로초 또는 100만분의 1초 안에 전기 신호를 전달할 수 있는 길이의 와이어 코일을 가져와 시연했으며 와이어 길이는 약 300미터였습니다. Hopper는 “때때로 모든 프로그래머의 책상이나 목에 이 전선을 걸어야 한다고 생각합니다. 그렇게 하면 낭비하는 1마이크로초마다 무엇을 낭비하고 있는지 알 수 있습니다.”
번역하기 전에
우리는 100만분의 1초인 마이크로초를 절약해야 합니다.
번역 후
이 와이어 길이는 전기 신호가 낭비되는 1마이크로초 동안 이동할 수 있는 거리입니다.
300미터는 거의 축구장 3개 길이입니다.
통계학자로서 나이팅게일은 청중에게 호소하기 위해 객관적인 분석과 감정을 결합함으로써 이 함정을 피할 수 있었습니다. 그는 청중에게 자신의 감정을 전달하는 방법이 아니라 자신이 원하는 방식으로 청중이 느끼게 하는 방법을 찾고 있었습니다.
번역하기 전에
군인 1,000명당 600명이 사망했습니다.
번역 후
그 사망률은 거의 범죄 수준입니다. 민간 병원의 사망률은 영국 보병, 보병 및 근위병의 1,000명당 19명에 비해 1,000명당 11명에 불과합니다. Imager는 매년 Salisbury Plains에서 무작위로 1,100명을 죽이는 것과 다르지 않습니다.